I've just bought the season one dvd and completed three out of six episodes. Damn funny so far, thanks you all for developing this game :D
Anyway, back to the topic. I'm an italian customer and I've noticed quite a number of mistakes in the game's translation (one for all, the "cow" in midtown cowboys misteriously becomes a "crow" when translated in some sentences) and a generally poor polished work.
So I was wondering who handled the translation and if there's any possibility to fix such problems (a patch maybe?). I hope season two to be immune from these glitches. Is that likely?
Oh, another little thing: do you think introducing customizable subtitles' speed in the options menu would be a huge amount of work? I can barely finish reading them more often than not (and I'm not a slow-reading person at all). 50% of the fun go lost since I can't relish the whole scene. Quite bothering indeed.
Thanks in advance for your attention, and compliments again for the game :D