User Avatar Image

Notchos Appreciation Thread

posted by The Highway on - last edited - Viewed by 175 users

They're mine, Not'chos! (Translation: They are mine, not yours)

Who's with me?

9 Comments - Linear Discussion: Classic Style
  • Since the original work joke was impossible to translate as is, in the Spanish translation they changed the name in order to make a new joke (or try to, at least).
    Then, the Notchos were called M'achos, and Max's line was: "Macho tú, yo soy un conejo" (You are a male, I'm a rabbit) :rolleyes:

  • 4678608788_01b46b03b5.jpg

    Ummm, I think this thing is getting out of hand, but who doesn't like a good apppriciation thread?

    This is one joke that, despite it being a lame one, we are forced to click on it time and time again.
    ...
    ...
    Am I the only one who did that on my first playthrough of 101?

  • @elzbenz said: Am I the only one who did that on my first playthrough of 101?

    Probably.

  • User Avatar Image
    MRN

    Better would be: "Theyre my nachos, not'chos!" xD

    Ill be quiet now...

  • @Javi-Wan Kenobi said: Since the original work joke was impossible to translate as is, in the Spanish translation they changed the name in order to make a new joke (or try to, at least).
    Then, the Notchos were called M'achos, and Max's line was: "Macho tú, yo soy un conejo" (You are a male, I'm a rabbit) :rolleyes:

    Lucky. Hebrew translations of things (not that anyone tries to translate, let a lone dubb, video games) don't even try. They just translate literally, which makes no sense. There are a few notable exceptions though, which I think deserve more credit than they get :P

    @Javi-Wan Kenobi said: This is one joke that, despite it being a lame one, we are forced to click on it time and time again.
    ...
    ...
    Am I the only one who did that on my first playthrough of 101?

    Nope! :D

  • @NeatNit said: Lucky. Hebrew translations of things (not that anyone tries to translate, let a lone dubb, video games) don't even try. They just translate literally, which makes no sense. There are a few notable exceptions though, which I think deserve more credit than they get :P

    The same thing happened with the French version. Max just said "Ceux sont de moi, pas de toi."

  • I feel like I started this monster of a chain of threads.

  • @NeatNit said: What was the original?

    On the 15th of April, I put up a Main Title Appreciation Thread. Then it upped in frequency.

Add Comment