View Full Version : updates in 2011 (sonic 20th birthday version)
pepsiboy3
01/01/2011, 04:10 pm
http://www.tssznews.com/wp-content/uploads/2010/12/20thsplash.jpg
Never heard of it? click here (http://sonic.sega.jp/20th/)
and i don't know how to read the info is made japan languange, BLAH BLAH BLAH
heres the poker night thingys updates from sonic the hedgehog in 2011:
1. iron curtain v2.0 (in shadow the hedgehog) 重い:私のクールな武器は....です...影({translate} the heavy: my cool weapon....is for...shadow)
2. max toys from sam and max season 3 (in sonic adventure 1, dx, 2, and 2 battle) マックスは:ボブスおもちゃチャオと尾です ({translate} Max: the bobs toys is for chao and tails)
3. videlectrix Sega tapes (on sonic classic collections) 悪い強い:私のセガテープはBEAT私のスコアをお持ちのDSいます ({translate} Strong Bad: my sega tapes is on your ds to BEAT MY SCORE!!!)
4. 9000 fruit fucker AKA: 9000 fruit bleeeper (on tails adventure {available at sonic mega collection oringinal and plus}) ティコ:彼の冒険に** Kは尾です9000果実Fは、その後、私の毛皮はラキスタノキワミ{ピロから叩か} ({translate} tycho: the 9000 fruit F**K is for tails in his adventure then my fur- {flamed from pyro} AHHHH)
thats all wait wait i know you gonna hated but that doesn't mean your head SPLODE, happy new year everyone.
Falanca
01/01/2011, 04:21 pm
NO.
Gman5852
01/01/2011, 04:40 pm
Yeah these suck.
Smooth Jazz
01/01/2011, 04:49 pm
Am I the only person that couldn't understand a word he said? I knew our education system was bad but seriously, this is ridiculous.
Falanca
01/01/2011, 04:50 pm
I don't really want to believe he's from Canada.
RAnthonyMahan
01/01/2011, 05:35 pm
Hey, pepsiboy's back! For a while I thought these boards had become disappointingly troll-free again.
StrongBrush1
01/01/2011, 05:41 pm
Am I the only person that couldn't understand a word he said? I knew our education was bad but seriously, this is ridiculous.
You're not the only person, dude.
I thought I got rid of that troll last month!
So, did my little computer trick work?
plrichard
01/01/2011, 07:47 pm
...what?
I think he reverse-translated. Converted whatever he wanted to say to hirigana. Even someone who could read and speak Japanese wouldn't understand this post.
furrykef
01/02/2011, 02:59 am
Ahahahahaha. That "Japanese" is hilarious.
Gman5852
01/02/2011, 04:39 am
I just noticed through using 12 advanced translators that he said shadow would get the iron curtain.
NO. Shadow has only used guns once and sega is hopefully never doing that again.
I just noticed through using 12 advanced translators that he said shadow would get the iron curtain.
NO. Shadow has only used guns once and sega is hopefully never doing that again.
Ah yes, the dreaded gun...
But Shadow hasn't really been around for a while, come to think of it.
Gman5852
01/02/2011, 07:04 am
1. iron curtain v2.0 (in shadow the hedgehog) 重い:私のクールな武器は....です...影({translate} the heavy: my cool weapon....is for...shadow)Actual translation=Heavy Weapon: This is cool .... my shadow ...
2. max toys from sam and max season 3 (in sonic adventure 1, dx, 2, and 2 battle) マックスは:ボブスおもちゃチャオと尾です ({translate} Max: the bobs toys is for chao and tails)actual translation=Max: This is Bob's toys and tails chao
3. videlectrix Sega tapes (on sonic classic collections) 悪い強い:私のセガテープはBEAT私のスコアをお持ちのDSいます ({translate} Strong Bad: my sega tapes is on your ds to BEAT MY SCORE!!!)Actual translation=You have a score on my DS
4. 9000 fruit fucker AKA: 9000 fruit bleeeper (on tails adventure {available at sonic mega collection oringinal and plus}) ティコ:彼の冒険に** Kは尾です9000果実Fは、その後、私の毛皮はラキスタノキワミ{ピロから叩か} ({translate} tycho: the 9000 fruit F**K is for tails in his adventure then my fur- {flamed from pyro} AHHHH)Actual translation=Tycho: The Adventure 9000 is the fruit of his tail F ** K is then tapped from the fur of my pillow} {Rakisutanokiwami
I gave the actual translations for the japanese text.
My favorite is how badly he translated tycho.
furrykef
01/02/2011, 03:51 pm
Your "actual translations" don't highlight how utterly ungrammatical the sentences are, though :)
koiboi59
01/03/2011, 12:34 pm
"Sam, what language is he speaking?"
Seriously, just why?
Gman5852
01/03/2011, 05:02 pm
Your "actual translations" don't highlight how utterly ungrammatical the sentences are, though :)
I just translated, any more and you gotta pay me.
I also think the tycho translation speaks for itself.
OttersPod
01/03/2011, 05:53 pm
Adventure 9000? Sign me up, Tycho.
doggans
01/04/2011, 03:58 am
Even someone who could read and speak Japanese wouldn't understand this post.
In pepsiboy's defense, he's not a Japan, France, or Somthing (http://www.telltalegames.com/forums/showthread.php?p=393041#post393041).
The Gentleman
01/04/2011, 06:57 am
I never gave you permission to use my Poker Night icon as an avatar.
allaboardfilms
01/04/2011, 10:16 am
and i don't know how to read the info is made japan languange, BLAH BLAH BLAH
....
4. 9000 fruit fucker AKA: 9000 fruit bleeeper (on tails adventure {available at sonic mega collection oringinal and plus}) ティコ:彼の冒険に** Kは尾です9000果実Fは、その後、私の毛皮はラキスタノキワミ{ピロから叩か} ({translate} tycho: the 9000 fruit F**K is for tails in his adventure then my fur- {flamed from pyro} AHHHH)
thats all wait wait i know you gonna hated but that doesn't mean your head SPLODE, happy new year everyone.
Well, you're obviously very handy with a translator, so.....
What on God's green earth is a Fruit F***er? An "oringinal" invention of yours?
Well, if our heads didn't "SPLODE" from hating this, they certainly will from your awful grammar and shoddy attempts at getting around copyright. Happy New Year to you too, pepsiboy. Happy New Year indeed.
corruptbiggins
01/04/2011, 10:47 am
What on God's green earth is a Fruit F***er? An "oringinal" invention of yours?
Actually, that's all Penny Arcade. Warning - NSFW and may offend (http://www.penny-arcade.com/comic/2002/2/11/)
Chyron8472
01/04/2011, 12:55 pm
Actual translation=Tycho: The Adventure 9000 is the fruit of his tail F ** K is then tapped from the fur of my pillowI gave the actual translations for the japanese text.
My favorite is how badly he translated tycho.
These bad translations could start whole new internet memes!
The fruit of his tail f*%k is then tapped from the fur of my pillow.
OR
{type anything here really} is then tapped from the fur of my pillow
OR
Tap the fur of my pillow.
... umm... wait, don't actually tap the fur of my pillow, thanks. :D
furrykef
01/04/2011, 12:55 pm
I just translated, any more and you gotta pay me.
*shrug* It's not me who needs the explanation. I speak Japanese too. (Not very well -- pretty badly, in fact -- but quite well enough to know that pepsiboy's spouting gibberish. I mean, even more so than usual.)
And in fact your translations suggest to me that you only glanced at pepsiboy's Japanese or you don't speak it either, 'cause, for instance, his first sentence doesn't say "heavy weapon" or "my shadow". I think the following better captures the, erm, flavor of the "Japanese":
重い:私のクールな武器は....です...影
What pepsiboy says it means: the heavy: my cool weapon....is for...shadow
What it means: Heavy: As for my cool weapon. Is. A shadow. (I replaced the ellipses with periods to highlight the ungrammaticalness; the way it's written, it's more like three "sentences".)
マックスは:ボブスおもちゃチャオと尾です
What pepsiboy says it means: Max: the bobs toys is for chao and tails
What it means: As for Bad, Strong: It's Bobs toy chao and tail.
悪い強い:私のセガテープはBEAT私のスコアをお持ちのDSいます
What pepsiboy says it means: Strong Bad: my sega tapes is on your ds to BEAT MY SCORE!!!
What it means: Bad, Strong: As for my Sega tapes, BEAT. The having of my score's DS, is.
ティコ:彼の冒険に** Kは尾です9000果実Fは、その後、私の毛皮はラキスタノキワミ{ピロから叩か}
What pepsiboy says it means: tycho: the 9000 fruit F**K is for tails in his adventure then my fur- {flamed from pyro} AHHHH
What it means: Tycho: To his adventure, **K is tail. As for 9000 fruit F, afterwards, as for my fur, Lucky Star no Kiwami (hit from Pyro?)
(Additionally, it should be noted that "Taiko" would be a better rendering of the pronunciation of Tycho's name, whereas pepsiboy has "Tiko". However, the name of the original Tycho Brahe, after which PA's is named, is indeed "Tiko" in Japanese, so eh. Lucky Star no Kiwami is the name of an album of remixes of Lucky Star remixes. I'm not sure what "kiwami" means, so I've left the title untranslated.)
Chyron8472
01/04/2011, 12:59 pm
The having of my score's DS, is... then tapped from the fur of my pillow :D
Gman5852
01/04/2011, 01:27 pm
*shrug* It's not me who needs the explanation. I speak Japanese too. (Not very well -- pretty badly, in fact -- but quite well enough to know that pepsiboy's spouting gibberish. I mean, even more so than usual.)
And in fact your translations suggest to me that you only glanced at pepsiboy's Japanese or you don't speak it either, 'cause, for instance, his first sentence doesn't say "heavy weapon" or "my shadow". I think the following better captures the, erm, flavor of the "Japanese":
重い:私のクールな武器は....です...影
What pepsiboy says it means: the heavy: my cool weapon....is for...shadow
What it means: Heavy: As for my cool weapon. Is. A shadow. (I replaced the ellipses with periods to highlight the ungrammaticalness; the way it's written, it's more like three "sentences".)
マックスは:ボブスおもちゃチャオと尾です
What pepsiboy says it means: Max: the bobs toys is for chao and tails
What it means: As for Bad, Strong: It's Bobs toy chao and tail.
悪い強い:私のセガテープはBEAT私のスコアをお持ちのDSいます
What pepsiboy says it means: Strong Bad: my sega tapes is on your ds to BEAT MY SCORE!!!
What it means: Bad, Strong: As for my Sega tapes, BEAT. The having of my score's DS, is.
ティコ:彼の冒険に** Kは尾です9000果実Fは、その後、私の毛皮はラキスタノキワミ{ピロから叩か}
What pepsiboy says it means: tycho: the 9000 fruit F**K is for tails in his adventure then my fur- {flamed from pyro} AHHHH
What it means: Tycho: To his adventure, **K is tail. As for 9000 fruit F, afterwards, as for my fur, Lucky Star no Kiwami (hit from Pyro?)
(Additionally, it should be noted that "Taiko" would be a better rendering of the pronunciation of Tycho's name, whereas pepsiboy has "Tiko". However, the name of the original Tycho Brahe, after which PA's is named, is indeed "Tiko" in Japanese, so eh. Lucky Star no Kiwami is the name of an album of remixes of Lucky Star remixes. I'm not sure what "kiwami" means, so I've left the title untranslated.)
I dont speak japanese at all, I just used google translate.
crashblast23
01/05/2011, 02:03 pm
Poker Night at the Sega Inventory
Heavy=Bark
Tycho=Mighty
Max=Bean
Strongbad=Fang
(all with the same voices and dialogue from Poker Night except Fang)
I had this idea in the very beginning since the game was announced. *raises flame shield*
DrRocketGenius
01/05/2011, 02:23 pm
...well at least he spelled Poker right this time.
koiboi59
01/05/2011, 04:19 pm
...well at least he spelled Poker right this time.
huh didn't notice that, well bravo pepsi.
OttersPod
01/07/2011, 05:34 pm
...well at least he spelled poker right this time.
d: Onoes guiz!!!1!!!111!3 hes lossin hz trollin-nesssss1!!!1!!!(!11
guybrush20X6
01/09/2011, 01:03 pm
Well, you're obviously very handy with a translator, so.....
What on God's green earth is a Fruit F***er? An "oringinal" invention of yours?
Well, if our heads didn't "SPLODE" from hating this, they certainly will from your awful grammar and shoddy attempts at getting around copyright. Happy New Year to you too, pepsiboy. Happy New Year indeed.
The fruit f**ker is an apromorphic juicer from penny arcade the extracts juice form fruit by f**king it (hence the name)
Icedhope
01/09/2011, 04:27 pm
Question is there a point to this new thread, because either it can closed and or moved?
koiboi59
01/10/2011, 04:57 pm
Question is there a point to this new thread, because either it can closed and or moved?
no, there is no point, this is just a delusional dream of a poker night/sonic collision.
allaboardfilms
01/10/2011, 05:15 pm
Question is there a point to this new thread, because either it can closed and or moved?
I assume the point's amusement.
der_ketzer
01/11/2011, 09:17 pm
Just close it already and move it to parts of the forum where no one will ever see it again.
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.