Sorry to get slightly off topic, but is it just me, or does every foreign English speaker underestimate their ability to speak English? Or maybe we've got such a low expectation for native English speakers to speak it right, we don't mind a few minor mishaps from foreigners?
One last off topic thing, Majus, since your from Germany, I thought you might find one other reply Dom had for a question:
Originally Posted by AndyBundy View Post
okay then check this: http://www.youtube.com/watch?v=1mjGUur5COc
jump to 4:15
And now let's come to the questions: What do you think of that voice? Would you even try to speak German (and other languages as well), record it and compare it with the localized VO only once just to see how good the other voices fit to your actual voice?
Wow! Totally different! That's kinda funny :-)
Not that it bothers me or should. The humor in character voices is based on so many subtle little cultural things -- regional dialects, speech patterns of different social classes, decades of local pop culture, etc. -- that I can't imagine how the subtlety would translate. You have to do what works for the local market, and I imagine that's why it's called localization rather than translation. Simply plugging the text into babelfish doesn't do it.
I guess what I'm saying is that I don't believe the localized versions necessarily should match my voice as closely as possible. What's important is that Guybrush's character is conveyed, not the tone of his voice. And the way to do that in X culture may be very different than the way to do that in the States.
Alright, from now on, I'm on-topic for the contest.