I knew anime would come up eventually. It's inevitable. The "dub vs sub" argument.
I say it's the responsibility of the localization team to make both versions available. In this day and age of DVD's, it's not unreasonable to expect a dual-language release, with one version having an unaltered audio track and subtitles intending to be as true to the source as possible, and a dubbed version in the local language, attempting to best convey the "feel" of the original to a new audience. I think both are important, because subtitles can't always convey the intended experience, and a dub can't always carry the original meaning. Including both allows the player to make that choice, and to enjoy both versions.
Anybody have any other localizations of Hit the Road? I'm curious how they sound in every language. I still think somebody should make a montage of the same line in every language.