The Walking Dead Law and Order Legacies Jurassic Park Back to the future: The Game Puzzle Agent Sam & Max Tales of Monkey Island Wallace & Gromit's Grand Adventures More Telltale Games
Forgot your password?
No worries, we can help!

The Walking Dead

Go Back   Telltale Games Forums > Tales of Monkey Island > Tales of Monkey Island General Discussion

Tales of Monkey Island General Discussion Talk about Guybrush's adventures in here!

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07/09/2009, 12:35 pm   #41
Wam
Mister mummy 94
 
Wam's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Paris
Posts: 12
Default

From a french point of view, the same thing is happening with the marquis.
His lines are definitely wrote by an english speaking person and "google translated".
The best exemple is his final line : Sacrée merde which doesn't mean anything in french and is a clumsy translation of holly shit. It's still quite funny anyway, but not very authentic.
Wam is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 12:57 pm   #42
corruptbiggins
ready player one
 
corruptbiggins's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Fintlewoodlewix
Posts: 2,200
Send a message via Skype™ to corruptbiggins
Default

Quote:
Originally Posted by Wam View Post
From a french point of view, the same thing is happening with the marquis.
His lines are definitely wrote by an english speaking person and "google translated".
The best exemple is his final line : Sacrée merde which doesn't mean anything in french and is a clumsy translation of holly shit. It's still quite funny anyway, but not very authentic.
I think that's part of the point.
__________________
Currently reading... The Servants of Twilight by Dean Koontz

Portfolio / Blog / YouTube

"Time is an illusion. Lunchtime doubly so."
corruptbiggins is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 03:01 pm   #43
Macco
Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 84
Default

Quote:
Originally Posted by Mad Mary View Post
Oh my gawd... ROFL! Sorry, but it's HORNED. The word you used means... well... never mind.
I know what is the double meaning for it, that's why I posted it Saw it fit for this topic...
Anyhow, horny is a thing that possesses a horn.
Macco is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 03:02 pm   #44
Bruno83
Senior Member
 
Bruno83's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 239
Default

Quote:
Originally Posted by Leak View Post
Also diese Aussage saugt ja wohl gewaltig...

(Lately, "saugen" is used a lot in the "this sucks" sense in German...)
ger.: Also wenn ich das mal jemanden so verwenden höre, werde ich ihm wahrscheinlich eine kleben!
engl.: If I ever here someone using it that way in german, I'll probably glue him some!


OK, now who's getting this joke?

Last edited by Bruno83; 07/09/2009 at 03:48 pm.
Bruno83 is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 03:50 pm   #45
Qgar
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5
The Great Cow Race

Mein Luftkissenfahrzeug ist voller Aale
Qgar is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 04:41 pm   #46
Bernus
Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 51
Default

So Telltale just wanted to say "the wind of Flotsam (Island) sucks".
Why they were trying to say it in german, why they used Luf(t) instead of Wind which would make more sense (probably cause Wind wasnt deutsch enough, cause its the same word as in english) and why the "t" is missing - maybe we will find out in later Episodes when more Kraut-Deutsch hits on Monkey Island.
And I think its no recycling-sign but more a spiral of wind - guess its the towns banner so it would fit.

Finds nachdem ich den thread durchgelesen habe, trotzdem immer noch seltsam und irgendwie unlustig...

Btw. even if the german translation makes no sense, it would correctly be:

"Die Luft von Flotsam saugt"
Bernus is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 04:44 pm   #47
Mad Mary
Adventurer and Dreamer
 
Mad Mary's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Dreamy Island or in Hell
Posts: 157
Default

Never try to translate untranslatable word-play, look for something else instead (another sentence which would make sense in German).
__________________
Eeew... a signature! I hate signatures. They shiver me timbers.
Mad Mary is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 04:46 pm   #48
Bernus
Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 51
Default

Quote:
Originally Posted by Ara View Post
Luft means wind... but the sentence makes no sense in German
Nachtrag: Wind und Luft ist eben nicht identisch!

Wind meint die wahrnehmbare Bewegung von Luft. Somit wäre auch geklärt, dass es nicht Luft sondern Wind sein müsste, was in der Fahne steht.

Just mentionend that Luft does not mean wind or Wind (german).

Luft = Air

Wind = wind (moving air)

So that the word Luf(t) infact is not right and should have been Wind.
Bernus is offline   Reply With Quote
Old 07/09/2009, 06:59 pm   #49
Macco
Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 84
Default

Quote:
Originally Posted by Bernus View Post
Luft = Air
Hmm... so Luf would be then Ai.
So the banner says "Artificial Intelligence of Flotsam sucks"

Just playing with words here...
Macco is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 09:11 am   #50
drybrush
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 6
Default

Quote:
Originally Posted by Macco View Post
Hmm... so Luf would be then Ai.
So the banner says "Artificial Intelligence of Flotsam sucks"

Just playing with words here...
Makes sense but there's no AI in Monkey Island.
drybrush is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 09:37 am   #51
LuigiHann
Senior Member
 
LuigiHann's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,657
Default

Ai is also the Japanese word for love.

But maybe what they really meant was "Win"?
__________________
"I think it's the idea that counts, not the actual method. As long as you set out to cause a horrible death through insects eating the person, you're good." - apenpaap
LuigiHann is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 09:42 am   #52
drybrush
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 6
Default

Being German I would translate it as follows:

Flotsam sucks the air
drybrush is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 09:56 am   #53
jeditribble
Member
 
jeditribble's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 63
Default

Yes, I also did not see the point when I saw the flag - in fact, it was so bad that I decided it must not have been meant to be German!

However, given the Stanford motto, I guess it was meant to be - in that case, it was extremely poor. "Die Luft von Flotsam saugt" would have been tolerable. "Die Luft von Flotsam stinkt" would make more sense, although it might not be accurate - does the air on Flotsam stink?

Anyway, it seems to me this is an intended joke that missed its mark.
jeditribble is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 10:01 am   #54
MOKKA
Dideldudeldei!
 
MOKKA's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: You REALLY want to know this, right?
Posts: 8
Default

Quote:
Originally Posted by Bruno83 View Post
ger.: Also wenn ich das mal jemanden so verwenden höre, werde ich ihm wahrscheinlich eine kleben!
engl.: If I ever here someone using it that way in german, I'll probably glue him some!


OK, now who's getting this joke?
I think, I got the Joke. Nearly pissed my pants, really.

By the way, as far as I remember, the few Episodes of Beavis and Butthead that were translated to German, used the term "das saugt" for "this sucks".
__________________
Equal goes it loose!
MOKKA is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 10:08 am   #55
Vainamoinen  Community Moderator
Community Moderator
 
Vainamoinen's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 6,643
Default

I demand a patch for this!
Vainamoinen is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 11:00 am   #56
drybrush
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 6
Default

Quote:
Originally Posted by MOKKA View Post
I think, I got the Joke. Nearly pissed my pants, really.

By the way, as far as I remember, the few Episodes of Beavis and Butthead that were translated to German, used the term "das saugt" for "this sucks".
How is that funny?
drybrush is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 11:04 am   #57
Bruno83
Senior Member
 
Bruno83's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 239
Default

Quote:
Originally Posted by drybrush View Post
How is that funny?
It isn't!
Bruno83 is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 11:09 am   #58
CuriosTiger
Mighty Pirate
 
CuriosTiger's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 58
Default

Quote:
Originally Posted by hansschmucker View Post
Ich glaub da haben die Österreicher ihre eigene Interpretation. Bei uns heist saugen, naja... saugen eben. Sonst nichts.

(Talking about people in Austria using the word differently from people in Germany)
Having learned Hochdeutsch in school (in Norway and in the US) and subsequently having lived in Austria (Vienna), I can vouch for this.

The Austrian versions of German bear almost no semblance to anything spoken in Germany, except perhaps some of the Bavarian dialects.
CuriosTiger is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 11:19 am   #59
[Hunter.Wolf]
Mighty fanboy (tm)
 
Join Date: Jul 2009
Location: Austria
Posts: 41
Default

I would REALLY like to know why telltale decided to put that in the game. But it seems they don't like to talk about design decisions in here...
[Hunter.Wolf] is offline   Reply With Quote
Old 07/10/2009, 11:25 am   #60
RemiO
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 7
Default

I'm pretty sure they did it to piss off the Germans. In fact, if you are German and/or speak German, you should take it as a personal insult.
__________________
- Remi: Mojo - The SCUMM Bar
RemiO is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 12:13 am.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Telltale Games - © 2013 Telltale, Incorporated. All rights reserved.
Home  |   Store  |   Blogs  |   Forums  |   Product Support  |   Corporate Info  |   Press Releases  |   Jobs  |   Terms of Use  |   Privacy Policy